ramonlvdias ( https://www.blogger.com/profile/05891813151601932341 ) acabou de me mandar 3 traduções pro Inglês de uns poemas meus:
unclouded hills
i see from airplanes
(for heaven's sake)
this yellow and translucent spider
fading into the still life of eve's
seven women for every man
and an immeasurable absence
i miss the maternal care
i miss the girlfriend's slippers aside of bed
i miss those times without any yearning
in peace and free of insomnia
writing imperfect poems
( poema original em http://poesia-fabio-rocha.blogspot.com.br/2013/07/montes-claros.html )
*
alaya vijnana
i hollow the dust of accomplished dreams
past and future tenses
in corroded treasure chests
side by side i engender
shapes and formulas
of three thousand years
ago when i was murderer
i hush days and nights
i hush eyes and blue seas
until the sound
become light
( poema original em http://poesia-fabio-rocha.blogspot.com.br/2014/08/alaya-vijnana.html )
*
steel shutters
so every night
the blank sheet
is moved by
the possibility
of masterpiece
the quiet moon sightsee
outside the window frame
every rhyme
every failure
( poema original em http://poesia-fabio-rocha.blogspot.com.br/2015/06/persianas-de-aco.html )
OBS.: Aqui deixo uns raros que eu mesmo já fiz em Inglês e Espanhol.
- Fabio Rocha
- Escritor, psicanalista e poeta nascido no Rio de Janeiro em 1976. Considerado um dos poetas brasileiros mais representativos da década de 2000 na antologia Roteiro da Poesia Brasileira (Global, 2009), é autor de vários livros publicados gratuitamente em seu blog, cujos melhores poemas foram reunidos em A Magia da Poesia (Papel&Virtual, 2000), Corte (Ibis Libris, 2004), rio raso (Patuá, 2014) e o budismo e o tinder (Multifoco, 2020). Mantém o bem sucedido site “A Magia da Poesia”, que teve mais de um milhão de acessos em 2012, onde divulga a obra de grandes poetas. Seus poemas já foram selecionados para livros escolares, traduzidos para o russo e publicados em diversas revistas literárias.
Nenhum comentário:
Postar um comentário